最新情報

2014年1月2日english
Attractions
2011年10月13日ご案内
観光スポット
2011年10月13日ご案内
お風呂
2011年1月2日english
ONSEN BATHS
2011年1月2日english
WELCOME

このエントリーを含むはてなブックマーク Buzzurlにブックマーク livedoorクリップ Yahoo!ブックマークに登録

Attractions

Old Amagi Tunnel

The Old Amagi Tunnel is the longest stone tunnel in Japan. The construction took 13 years and it was completed in 1905. It was the main tunnel connecting Mishima and Shimoda areas until the New Amagi Tunnel was constructed. The tunnel appears in the world-famous novel ‘Izu Dancer’ by Kawabata Yasunari. (Length: 446 meters; width: 4.02 meters)

Lake Haccho-ike

Lake Haccho-ike is the crater lake of 1,170-meter high Mount Amagi. The name ‘Haccho’ originates from the distance around the lake, which is about 870 meters. The lake is also known as the home of rare Moriao frogs. From May through June, the frogs lay eggs on twigs over the lake to protect them from fish predators.

Kawazu Nanadaru Waterfalls

Kawazu Nanadaru Waterfalls are made up of seven waterfalls: Odaru (Grand Waterfall), Shokei-daru, Kani-daru, Kama-daru, Ebi-daru (Shrimp Waterfall), Deai-daru and Hebi-daru (Snake Waterfall). Around Kawazu Nanadaru Waterfalls, well-formed columnar rocks can be found. The rocks are formed by basaltic lava.

Kawazu Loop Bridge

The Kawazu Loop Bridge is located on Route 414 near the entrance of Nanadaru/Odaru Onsen. This double loop bridge was constructed to withstand earthquakes. It’s 1.1 kilometers long and 45 meters high. The diameter is 80 meters. Since opening in 1981, it has become one of landmarks in Kawazu.

タグ

2014年1月2日 | コメントは受け付けていません。 |

カテゴリー:english

観光スポット


●旧天城トンネル 全長446m 幅4.02m
明治38年、工期13年を費やして完成した石造りのトンネル、現在の新天城トンネルが完成するまでは、三島、沼津と下田を結ぶ主要トンネルとして親しまれていました。石造りのトンネルとしては現存する物では日本で一番長いものです。あの名作「伊豆の踊り子」の舞台となった事は有名です。

●八丁池
天城縦走路の起点になっている八丁池は、標高1,170mにある天城火山の火口湖で、その名は池の周囲が八丁 ( 870m ) あるところからつけられたといいます。ここは、天然記念物のモリアオガエルの生息地としても知られています。モリアオガエルは、5月から6月に池の上にせり出した枝に、泡に包まれた卵を産みます。これは卵を魚から守る知恵だと言われています。

●河津七滝
河津七滝の周辺には、岩が柱上に規則正しい割れ方をしているのを見ることができます。溶岩がゆっくりと流れながら冷えていく時にできるものでその割れ方によって方状、板状、柱状節理などがあります。河津七滝の場合は玄武岩の溶岩からできた柱状節理です。七滝(ななたる)という名称の通り、「大滝」「初景滝」「かに滝」「釜滝」「えび滝」「出合滝」「へび滝」と7つの滝をみることができます。

●河津ループ橋
国道414号、七滝・大滝温泉への入口にあたる河津七滝ループ橋は、総延長1.1km、高さ45m、直径80mの巨大な2重ループ橋(道の高低差を2重のラセンで継いだ高架橋)。地震による土砂崩れの教訓を生かして採用された工法によって生まれたものです。昭和56年開通以来、河津の新名所になりました。

タグ

2011年10月13日 | コメントは受け付けていません。 |

カテゴリー:ご案内

お風呂

大地から滾々と湧き出る伊豆・河津七滝温泉の「湯」は、「抹茶貸切露天風呂」をはじめとする趣の異なる十一のお風呂があります。

  • 泉 質
    単純泉
  • 適 応
    慢性の関節及び筋肉リウマチ神経痛・神経炎・運動器障害外傷性障害の後療法・疲労回復など

 



最高級の抹茶を惜し気なく使い、お客さまの眼前でたてる「お抹茶貸切露天風呂」。緑やさしい自然の中で「お抹茶のお風呂」に身をゆだねる。まさにそれは、心とからだのエステティックサロン。その“いやし”と“美容効果”を。

タグ

2011年10月13日 | コメントは受け付けていません。 |

カテゴリー:ご案内

ONSEN BATHS

Tsuribashi-so offers 11 different kinds of onsen (hot spring) baths for your complete relaxation. All baths are filled with the hot water of Kawazu Nanadaru Onsen Hot Spring. Having a low mineral content, it’s easy on the body and helps relieve pains and recover fatigue. Don’t miss trying our special Green Tea Bath.

タグ

2011年1月2日 | コメントは受け付けていません。 |

カテゴリー:english

WELCOME

Welcome to Tsuribashi-so, an onsen Japanese-style inn on Izu Peninsula. Being one of the most popular Japanese resorts, Izu is famous for its green tea and natural hot springs. Come enjoy our home-grown “mattcha” green tea and 11 kinds of onsen baths. Tsuribashi-so is truly the place to experience the Japanese culture.


Kawazu Cherry Blossom Festival

The Kawazu Cherry Blossom Festival, held from February 10 to March 10, was not so known few years ago but today it is a famous event known throughout Japan.
The event draws two million people every year. Please come to enjoy it.

Tsuribashi (suspension bridges)

The Kawazu River runs through the hotel property and there are three suspension bridges in the property. The name of the hotel comes from these bridges.

Hotel Information

· Number of Guest Rooms: 41
· Total Capacity: 160 guests
· Banquet rooms: 2
· Check In: 3:00 PM-8:00 PM (Please call us if you are late for check-in.)
· Check Out: 10:00 AM
· Baths: Large indoor baths, outdoor baths, rooftop baths, tunnel baths, and green tea bath (extra)
· Bath Hours: 24 hours (indoor baths), 6:00 AM-11:00 PM (outdoor baths in the new building) and 6:00AM-10:00 PM (outdoor baths in the main building)
· Free parking
· Pick-up service from Kawazu Station: 3:00 PM-5:00 PM
· Payment: Cash only
· Cancellation Policy: No charge if cancelled 4 days before your date of stay.
· Shuttle bus to the Amagi Tunnel leaves at 10:00 every morning. Make your arrangements until the day before, at the front desk.

Room Rates

Note:
· All rates include tax. (Please refer to JHN Travel site by clicking the below button.)
· Single guests are accepted with an extra fee.
· There are very few restaurants within walking distance of the hotel.
· You can take food to your room.
· Please make dinner arrangements once your reservations are confirmed.
· For breakfast, please ask at the time of check-in.
· No vegetarian menu is available. Choice of fish or meat.

タグ

2011年1月2日 | コメントは受け付けていません。 |

カテゴリー:english

緑茶によるダイエットコラム

ダイエットエクササイズを行う前後に飲む飲み物に、その秘密があります。
途中で水分補給をしていると思いますが、エクササイズを行う前に飲んで、代謝を上げることができる飲み物があります。

代謝を上げる効果がある飲み物は、カフェインを含んでいる緑茶です。

ダイエットエクササイズを始める前にカフェインを摂ると、交感神経が刺激されて、体の中の脂肪が分解しやすくなるといわれています。

タグ

2010年8月12日 | コメントは受け付けていません。 |

カテゴリー:ご案内

このページの先頭へ